赏诗词网 随便看看 中国诗词大会 首页
诗文 名句 典籍 成语 作者

译文及注释

作者:佚名

译文
  滕定公死了,太子对老师然友说:“上次在宋国的时候孟子和我谈了许多,我记在心里久久不忘。今天不幸父亲去世,我想请您先去请教孟子,然后才办丧事。”
  然友便到邹国去向孟子请教。
  孟子说:“好得很啊!父母的丧事本来就应该尽心竭力。曾子说:‘父母活着的时候,依照礼节侍奉他们;父母去世,依照礼节安葬他们,依照礼节祭把他们,就可以叫做孝了。’诸侯的礼节,我不曾专门学过,但却也听说过。三年的丧期,穿着粗布做的孝服,喝稀粥。从天子一直到老百姓,夏、商、周三代都是这样的。”
  然友回国报告了太子,太子便决定实行三年的丧礼。滕国的父老官吏都不愿意。他们说:“我们的宗国鲁国的历代君主没有这样实行过,我们自己的历代祖先也没有这样实行过,到了您这一代便改变祖先的做法,这是不应该的。而且《志》上说过:‘丧礼祭祖一律依照祖先的规矩。’还说:‘道理就在于我们有所继承。’”
  太子对然友说:‘我过去不曾做过什么学问,只喜欢跑马舞剑。现在父老官吏们都对我实行三年丧礼不满,恐怕我处理不好这件大事,请您再去替我问问孟子吧!”
  然友再次到邹国请教孟子。孟子说:“要坚持这样做,不可以改变。孔子说过:‘君王死了,太子把一切政务都交给家事代理,自己每天喝稀粥。脸色深黑,就临孝子之位便哭泣,大小官吏没有谁敢不悲哀,这是因为太子亲自带头的缘故。’在上位的人有什么喜好,下面的人一定就会喜好得更厉害。领导人的德行是风,老百姓的德行是草。草受风吹,必然随风倒。所以,这件事完全取决于太子。”
  然友回国报告了太子。
  太子说:“是啊,这件事确实取决于我。”
  于是太子在丧庐中住了五个月,没有颁布过任何命令和禁令。大小官吏和同族的人都很赞成,认为太子知礼。等到下葬的那一天,四面八方的人都来观看,太子面容的悲伤,哭泣的哀痛,使前来吊丧的人都非常满意。

注释
(1)滕定公:滕文公的父亲。
(2)薨:死。古代称侯王死叫“薨”,唐代以后用于指二品以上官员死。
(3)然友:人名,太子的老师。
(4)大故:重大的事故,指大丧、凶灾之类。
(5)之:至,到。邹与滕相距只有四十余里,所以可以问后行事。
(6)自尽:尽自己最大的心力。
(7)曾子曰:这几句话在《论语?为政》中是孔子对樊迟说的。
(8)三年之丧:指子女为父母、臣下为君主守孝三年。
(9)齐(zi)疏之服:用粗布做的缝边的丧服。齐,指衣服缝边。古代丧服叫做衰(CUT),不缝衣边的叫“斩衰”,缝衣边的叫“齐衰”。
(10)飦(zhan);稠粥。粥:稀粥.这里是偏义复词,指稀粥。
(11)宗国:鲁、膝诸国的始封祖都是周文王的儿子,而周公封鲁,于行辈较长,所以其余姬姓诸国都以鲁为宗国。
(12)《志》:记国家世系等的一种书。
(13)冢宰:官名。在君王居丧期间代理朝政。
(14)歠(Chuo):饮。
(15)君子之德………必偃:这几句出自《论语?颜渊》篇孔子的话。“尚”与“上”同;偃,倒下。
(16)五月居庐:居住在丧庐中五个月。

参考资料:

1、 佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/11/0930/17/6972050_152446458.shtml
shangshici.com 蜀ICP备13024889号 | 免责声明
 
返回上一页典籍译文