作者:佚名
译文
你舞姿回旋荡漾,舞动在宛丘之上。我倾心恋慕你啊,却不敢存有奢望。
敲得鼓儿咚咚响,舞动宛丘平地上。无论寒冬与炎夏,洁白鹭羽手中扬。
敲得瓦缶当当响,舞动宛丘大道上。无论寒冬与炎夏,鹭羽饰物戴头上。
注释
⑴宛丘:四周高中间平坦的土山。
⑵子:你,这里指女巫。汤(dàng):“荡”之借字。这里是舞动的样子。一说游荡,放荡。
⑶洵:确实,实在是。有情:尽情欢乐。
⑷望:德望。一说观望;一说望祀;一说仰望。
⑸坎其:即“坎坎”,描写击鼓声。
⑹无:不管,不论。
⑺值:持或戴。鹭羽:用白鹭羽毛做成的舞蹈道具。
⑻缶(fǒu):瓦制的打击乐曲。
⑼鹭翿(dào):用鹭羽制作的伞形舞蹈道具。聚鸟羽于柄头,下垂如盖。
本页内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。